Artificial or Robotic Girlfriend for Lonely Men人工やロボットの恋人孤独な男性のための

Not every guy is great in relationship.必ずしもすべての人の関係が非常にされています。 Probably they are not brave enough to express their feelings or are just insensitive about women’s need and therefore can’t get a girlfriend or partner.おそらく彼らは感情を表現するかだけで、女性の必要性について、それは恋人やパートナーを得ることができない無神経さに十分な勇敢されていません。 If you are unfortunate enough to be one of them and feel lonesome in the long lonely and silent nights, a Japanese firm has produced an interesting product which will probably draw your attention. 1人の場合は十分に不幸だと心細い、孤独と静かな長い夜には、日本企業はおそらくあなたの注意を引くが、興味深い製品を生産している。 This interesting product is a 38cm or 15inch tall robot which is petite, friendly and big-busted.これは興味深い製品は、フレンドリーな小柄され、大きな15inch身長38センチメートルまたはロボット逮捕されています。

This artificial girlfriend dubbed by its inventors as “Eternal Maiden Actualization” (EMA) can kiss on command.この人工恋人としての発明によって吹き替え"永遠のメイデン実現" ( EMA )のコマンドにキスすることができます。 The pretty lady runs on battery power and she uses her infra-red sensors to pucker up her boyfriend’s head and enter into a so called “love mode.”きれいな女性は、バッテリ電源で動作すると彼女のボーイフレンドの頭をひそめると、いわゆる"愛モードに入る彼女の赤外線センサーを使用しています。 " “She’s very lovable and though she’s not a human, she can act like a real girlfriend” - that’s the description from her designer. "彼女は非常にかわいい彼女人間が、彼女は本当の恋人"のように振る舞うことができるわけではない-が彼女のデザイナーからの説明だ。

Human life is so complicated and messy.人間の生活を非常に複雑であり、散らかった。 There are so many problems and pressures in life.これほど多くの問題や生活の中で圧力をしている。 Sometimes humans just need a partner to talk to or share the pressure.時には人間だけで話をしたり、共有して圧力のパートナーが必要です。 The new robotic girlfriend is not a sex toy or sex fiend but she plays the role of an obedient girlfriend to accompany you on lonely nights.新しいロボットのガールフレンド、大人の玩具やセックス中毒者ではありませんが、彼女は孤独な夜に同行する場合は、素直な彼女の役を演じます。 This new toy will go on sale in September at $175, and lonely adult men are its target market.この新しいおもちゃの販売を9月に175ドルで、寂しい成人男性をターゲットになる市場です。

IMPORTANT : This is a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要 :これはマシンとして"保証なしにされている"提供されているページを翻訳しています。 Machine translation may be difficult to understand.機械翻訳を理解するのが難しい場合があります。 Please refer toを参照してください original English articleオリジナルの英語の記事 whenever possible.可能な場合。

Share and contribute or get technical support and help at共有して貢献するかを得る技術サポートと支援 My Digital Life Forums 私のデジタルライフフォーラム .



Leave a Replyは、返信のままに

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> これらのタグ :の<a href=""使用することができますtitle=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b>ダウンロード<blockquote cite=""> <cite>の<code> <デル日時= " " >の<em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commentingチャンネル登録コメントなし


Custom Search

New Articles新しい記事

Incoming Search Terms for the Article着信は、文書の検索利用規約