Latest Olympus Stylus 1030SW One Tough Camera最新のオリンパススタイラス1030sw 1つのタフなカメラ
The well-known Japanese company specializing in optics and imaging, Olympus has announced the launch of its new one tough camera with waterproof (33FT), freezeproof (-10c/14f), crushproof, dustproof and shockproof design, named as Stylus 1030SW, which can withstand a drop from 6.6 feet and withstand up to 220 pounds of pressure, aiming to shoot better images in nearly any conditions.よく知られた日本企業を専門に光学系およびイメージング、オリンパスが発表に発表した新たな1つのタフな防水カメラ( 33フィート) 、 freezeproof ( -10c/14f ) 、 crushproof 、防塵、耐震設計、スタイラス1030swの名前として、これ耐えることから、ドロップ6.6フィートと二二〇ポンドの圧力に耐える、シュートを目指して、ほぼすべての画像をより良い条件です。

Key Features Of New Olympus Stylus 1030SW: オリンパスの新スタイラス1030swの主な特徴:
- 10.1 million pixels deliver images with amazing definition on screen and when printed. 10100000画素数が驚くほどで定義されて配信する画像を画面に表示するとときに印刷されます。
- TruePic III Image Processor delivers superior images with true-to-life color, sharper detail, and less noise. truepic 3世のイメージプロセッサの卓越した人生の真のイメージを色、シャープの詳細、および少ないノイズです。
- 3.6x wide-angle lens provides a wider field of view so you don’t miss anything or anyone in your shot. 3.6x広角レンズでは、広い視野の必要はありませんので、誰も何もしてミスショットです。 Great for shooting landscapes, underwater scenery, group portraits and amazing panoramic pictures.素晴らしい風景を撮影、水中の風景は、グループの肖像画や素晴らしいパノラマ写真です。
- HyperCrystal II LCD offers more accurate, precise image display, as well as an extra-wide viewing angle and visibility in direct sunlight. 液晶hypercrystal 2世は、より正確に、正確な画像を表示させるだけでなく、エキストラ-広視野角と可視性を直射日光の当たる場所です。
- Face Detection tracks your subjects’ faces within the frame and automatically focuses and optimizes exposure for sharp, brilliant portrait pictures. 顔検出追跡して、被験者の顔には、フレームを暴露すると、自動的に最適化を中心とシャープ、見事な肖像写真です。
- Digital Image Stabilization helps prevent fast moving subjects from blurring your images. デジタル画像安定化防止するのに役立ちますぶれして画像をより速く動いて科目です。 Get sharper images with high ISO and fast shutter speeds.シャープなイメージを得る高ISOと高速シャッタースピードです。
- Perfect Fix to correct shooting mistakes. 完璧な撮影ミスを修正する修正プログラムです。 With the touch of a button, lighten up shadows and remove red-eye so a less-than-perfect shot can still turn out perfect!触れるだけで、ボタンを押すと、および削除の影を軽くするため、赤目完璧なショットよりも低いことが分かるパーフェクト!
- The built-in, on-screen manometer can measure air and water pressure to calculate the altitude and depth of your photos. 、ビルトインのは、画面上の圧力計で測定空気や水の圧力を計算して高度と深さの写真です。
In addition, Olympus also announced the release of the Stylus 850 SW with the almost same features, but carry an 8-megapixel sensor and shockproof only up to 5 feet.加えて、オリンパスのリリースも発表し、スタイラス850ほぼ同じ機能のソフトウェアが、キャリーは8万画素センサーと耐震最長5フィートのみです。
The latest Olympus Stylus 1030 SW waterproof camera will ship in coming March for about $400, while the Stylus 850 SW will be available by this month for about $300.オリンパススタイラスソフトウェアの最新の1030年3月防水カメラが来る船には約400ドル、 850が、スタイラスを利用したソフトウェアは、今月は約300ドルです。
IMPORTANT : This is a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要 :これは、機械翻訳ページで提供"現状有姿"を保証します。 Machine translation may be difficult to understand.機械翻訳を理解するのは難しいかもしれません。 Please refer toを参照してください original English articleオリジナルの英語記事索引 whenever possible.いつ可能です。
Share and contribute or get technical support and help atを共有して貢献や技術サポートとヘルプを得る My Digital Life Forums 私のデジタルライフフォーラム .です。
Related Articles関連記事
- Olympus µ [mju:] 700 (Olympus Stylus 710) Reviewsオリンパスμ [ mju : ] 700 (オリンパススタイラス710 )のレビュー
- Olympusオリンパス
- Olympus Stylus 720 SW (Olympus µ [mju:] 720SW) Reviewsオリンパススタイラス720ソフトウェア(オリンパスμ [ mju : ] 720sw )のレビュー
- Olympus SP-500 UZ ReviewsオリンパスSPの- 500 uzレビュー
- Olympus RAW (ORF) Codec for Windows Vistaオリンパス生(のORF )コーデックのはWindows Vista
- Smallest, Slimmest and Lightest DSLR Camera最小、最軽量の細い一眼レフカメラ
- New OLYMPUS E-420 DSLR Camera With Live View Featureオリンパスの新デジタル一眼レフカメラの電子420ライブビュー機能
- Olympus Evolt E-500 ReviewsオリンパスカメラEVOLT E - 500レビュー
- Olympus EVOLT E-510 DSLR CameraオリンパスカメラEVOLT E - 510一眼レフカメラ
- Epson Stylus CX9475Fax: Wireless All-in-Oneエプソンスタイラスcx9475fax :ワイヤレスオールインワン















July 14th, 2008 22:42 2008年7月14日22:42
what’s that…?あれは何の…ですか? it seems that you have used a dictionary to translate the whole subject from English to Arabic.使用されるとみられる辞書を翻訳する必要が全体の件名を英語から日本語へアラビア語です。 It’s funny subject and doesn’t carry any useful thing, vague and none can get the meaning of it.おかしいなと思うんアジ研ではありません運ぶ任意の役に立つことは、漠然としたと取得することの意味をなしています。
you had better re-trnaslate it, it’s better than this balderdash.再trnaslate方がいいし、このたわ言よりはましでしょう。
this topic made me really gigglingこのトピックは私本当にクスクス
bye and take my advice不戦と私のアドバイスを取る