NEC αναπτύσσει το πρώτο λογισμικό γλωσσικών μεταφραστών στο κινητό τηλέφωνο
NEC έχει υποβάλει την προσπάθεια να αναπτυχθεί το πρώτο λογισμικό γλωσσικών μεταφραστών για την αγορά της Ιαπωνίας. Εάν έχετε την εμπειρία όσον αφορά στους ιαπωνικούς πελάτες, οι περισσότεροι από τους δεν μπορούν να επικοινωνήσουν στα αγγλικά. Μπορούν να καταλάβουν τι σκοπεύετε να παραδώσετε, αλλά έχουν τη δυσκολία για να μεταβιβάσουν τη συνομιλία πίσω σε σας. Εδώ έρχεται ένα τη χέρι βοηθείας για τα ιαπωνικά ειδικά κατά εξέταση του εξωτερικού κόσμου. Το καλό πράγμα είναι, ο διάσημος ιαπωνικός κατασκευαστής CE έχει προγραμματίσει να ενσωματώσει αυτό το χαρακτηριστικό γνώρισμα στο κινητό τηλέφωνο έτσι ώστε δεν υπάρχει καμία ανάγκη να φερθεί η πρόσθετη συσκευή στην τσέπη κατά να ταξιδεψει γύρω.
Η ικανότητα μετάφρασης θεωρείται για να αποτελεσθεί από τουλάχιστον 50.000 λέξεις στη βάση δεδομένων της και ικανός να τους μεταφράσει από ιαπωνικά στα αγγλικά σε πραγματικό - χρόνος. Τι οι χρήστες πρέπει να κάνουν είναι μιλά ακριβώς (στα ιαπωνικά) στο μικρόφωνο που ενσωματώνεται στο κινητό τηλέφωνο, κατόπιν η λέξη θα αναγνωριστεί και θα επιδειχθεί στο LCD (υγρή επίδειξη κρυστάλλου), προτού να μεταφραστεί στα αγγλικά. Είναι δυνατό η αγγλική λέξη αλλά δεν υπάρχει καμία πρόσθετη προσπάθεια που ξοδεύεται κατά τη διάρκεια του τρέχοντος σταδίου.
Μόνο ένα μειονέκτημα, δεδομένου ότι το στοχοθετημένο τμήμα είναι ακόμα αγορά της Ιαπωνίας, η συσκευή δεν είναι σε θέση από αγγλικά στα ιαπωνικά. Ενώ έχοντας αυτό υπόψη, αναρωτιέμαι πότε υπάρχει μια συσκευή που μπορεί να συλλάβει τους πραγματικούς ιαπωνικούς χαρακτήρες και να την μεταφράσει στην αγγλική σε ώρα πτήσης χρησιμοποιώντας κινητή τηλεφωνική φωτογραφική μηχανή. Θα περιλάβει τη χρήση της εικόνας υψηλών σημείων συλλαμβάνει την τεχνολογία επεξεργασίας και την ευφυή αναγνώριση λογισμικού προτού να μπορέσει να πραγματοποιηθεί ένα πραγματικό προϊόν. Αυτό θα βοηθούσε σίγουρα πολύ ειδικά κατά να ταξιδεψει και να ψωνίσει γύρω στην Ιαπωνία.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΣ: Αυτό είναι μια μεταφρασμένη με υπολογιστή σελίδα που παρέχεται «όπως είναι» χωρίς εξουσιοδότηση. Η αυτόματη μετάφραση μπορεί να είναι δύσκολο να καταλαβευτεί. Παρακαλώ αναφερθείτε στο αρχικό αγγλικό άρθρο όποτε είναι δυνατόν.
Μοιραστείτε και συμβάλτε ή πάρτε τη τεχνική υποστήριξη και τη βοήθεια στα ψηφιακά φόρουμ ζωής μου.
Σχετικά άρθρα
- Ο γλωσσικός δάσκαλός σας - Franklin που μιλά το σφαιρικό μεταφραστή
- Λύση κείμενο--φωνής προσφορών μεταφραστών Voiscan σε οποιαδήποτε γλώσσα
- Ενισχύστε τους τόνους από το κινητό τηλέφωνο με το κινητό σύστημα ομιλητών καθαρός-FI
- Παρουσιασμένο Pantech κινητό τηλέφωνο A1407PT με Bone-Conduction την τεχνολογία
- Τεχνολογία αναγνώρισης IRIS στο κινητό τηλέφωνο
- Κινητή τηλεφωνική φωτογραφική μηχανή Symbian στροφών SmartCam σε Webcam
- Κινητός ιχνηλάτης - μια καινοτόμος ιδέα από τη Samsung να προστατευθεί το κινητό τηλέφωνό σας
- Κινητό τηλέφωνο TAG Heuer
- Το Netgear αναπτύσσει την κατοικημένη πύλη Femtocell
- Ο ζωντανός μεταφραστής παραθύρων προώθησε από τη Microsoft

































3η Δεκεμβρίου 2007 07:28
[...] έχει αναφερθεί επίσης εδώ. Ελπίστε ότι η μετάφραση που παρέχεται από αυτό το κόσμημα είναι ενός υψηλότερου βαθμού από εκείνο το ένα [...]
28η Ιουλίου 2008 14:32
θέλω να συνδέσω κινητό NEC e616 με τον υπολογιστή, για τον οποίο λογισμικό ανάγκης που συνδέει