Intel Sued Over Trade Mark Infringement By Using Duo Core Naming英特尔起诉超过侵犯商标使用二人为核心的命名
Intel is alleged of infringing the name of a US-based company by using the Duo Core naming on its newly released processors.英特尔涉嫌侵权的名称,一家美国公司使用该两名男子为核心的命名就其新近公布的处理器。 The company with the name of DualCor has filed a legal case against Intel to stop it from continue using Duo Core wording in its marketing campaign and all the related business collaterals.该公司的名称dualcor已经提交了一项法律案对英特尔,进而阻止它继续使用两人核心的字眼,在它的营销活动和所有相关业务的抵押品。 Although the name is not exactly the same, but the pronunciation may cause the confusion to the consumers.虽然名称是不尽相同,但发音可能会导致混乱,到消费者身上。 
DualCor was established in 2000 with the name of GCVI Inc. and had changed its name to DualCor Technologies in 2003. dualcor成立于2000年与名称gcvi公司,并已其名称改为dualcor技术在2003年。 According to the filing, the company accused that Intel would have aware of its name but still decided to name its new dual processors as Duo Core since the initial launching back to 2006.根据该文件,该公司指控英特尔会知道它的名称,但仍决定将其名下的新的双处理器作为核心以来,两人的初步发射回2006年。 In this case, it may have the intention to cause deception to the end consumers of its well established brand.在这种情况下,可能有意向事业欺骗到去年底的消费者,其完备的品牌。 Although DualCor is just a small company, but it has proprietary technology emphasizing on multiple CPUs integrated together that enhance the processing efficiency significantly.虽然dualcor只是一家小公司,但它的专有技术,强调对多个CPU集成在一起,提高加工效率显着。
Besides requesting the court to stop Intel from using the Duo Core naming, the company is also demanding for a million dollars of compensation for the alleged infringement.除了要求法院停止使用英特尔从二人为核心的命名,该公司还要求为100万美元的补偿所指称的侵权行为。 Intel has not responded to this officially but we believe that the chance of renaming its Duo Core processor is almost impossible.英特尔并没有作出回应,这正式,但我们相信有机会重新命名其二人核心处理器几乎是不可能的。 Anyway, DualCor would be able to gain good publicity during this alleged action, even though it may lose at the end.无论如何, dualcor将能够获得良好的舆论宣传,在这个所谓的行动,即使它可能会失去在年底。
IMPORTANT : This is a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要说明 :这是一个机器翻译网页是“按原样”提供的担保。 Machine translation may be difficult to understand.机器翻译可能很难理解。 Please refer to请参阅 original English article原来的英语文章 whenever possible.只要有可能。
Share and contribute or get technical support and help at分享和贡献,或取得技术的支持和帮助,在 My Digital Life Forums 我的数字生活论坛 . 。
Related Articles相关文章
- Intel Simplifies Its Product Lines Naming Convention英特尔简化其产品线命名惯例
- Intel Officially Named Nahelem Processor as Core i7英特尔正式命名为nahelem处理器为核心的i7
- Apple iMac Core Duo Review by CNet苹果电脑的iMac Core Duo的审查由CNET
- Intel Mobile Core 2 Duo and AMD Turion 64 X2 Notebook CPUs Reviews and Comparisons英特尔移动Core 2 Duo处理器以及AMD Turion 64 X2的笔记本电脑CPU的评语和比较
- Intel Duo-Core Atom Processors Will Delay to Q4 with Price Tag of $43英特尔多核心原子处理器将延迟至第四季度与标价43元
- Intel Core 2 E4300 and E6300 Processors Overclocking Test Reviews英特尔核心2 e4300和e6300处理器超频测试评语
- Alienware Area-51 m5550 Reviews Alienware公司面积- 51 m5550评语
- Toshiba Portege M400-S933 Tablet PC Review by TabletPc2的Toshiba Portege M400 - s933 Tablet PC的审查tabletpc2
- AMD’s New Plan On Triple Core Processors AMD的新计划,三重核心处理器
- Dell Inspiron E1505 Reviews戴尔Inspiron e1505评语
































