Bluetooth Headset with Keypad Dialing Capabilityダイヤルキーパッドの機能Bluetoothヘッドセット
Darfon recently showcased its new Bluetooth headset with dialing capability during Computex event in Taipei.出展darfon最近、その中に新しいBluetoothヘッドセットをダイヤル機能コンピュテックス台北市のイベントです。 This is the first invention that putting the keypad capability on the bluetooth headset.これは、パットのキーパッドの最初の発明がBluetoothヘッドセットを検索する機能です。 It may stand out from the crowd but I am not convinced to get one myself.目立つことがありますしかし、私は確信してもらうよ。 
It may be useful in a way that the user doesn’t need to pull out his mobile phone from pocket and still able to make a call via dialing keypad on the device.に有用であることがありますする方法は、ユーザーが自分の必要はありません携帯電話をポケットから手を引くとまだ経由でダイヤルできるようにするために、デバイスのキーパッド上です。 But in another way, the size of it may just be too big to be carried around.しかし、別の方法では、サイズが大きすぎることがありますされるだけに持ち歩く。 Furthermore, it defeats the initial purpose whereby the Bluetooth headset is supposed to give you convenience with wireless connectivity to your mobile device but instead, it is replaced with a ‘hanging lace’ that you need to hang the device over your neck.さらに、敗Bluetoothヘッドセットの最初の目的ですが、あなたの利便性を与えるはずワイヤレス接続し、お客様の携帯デバイスではなく、それは置き換えられて'つりレース'が必要なお客様がご自身の首を、デバイスがハングアップする。
Also I always have thought that the headset can free up your hands from answering the call but if this is the true then what is the actual purpose of implementing the keypad on it?また私はいつもヘッドセットを考えては、あなたの手から解放することへの呼び出しが応答する場合は、 trueを入力し、実際の目的は何ですキーパッドを実装することですか? Besides, it is not equipped with LCD that will let you confirm if the number you are dialing is accurate.また、液晶ではないことを確認させていただきます。場合は、あなたがダイヤルには正確な数です。 To summarize, it looks more like an infrared remote control for TV with a bulky head rather than a Bluetooth headset!要約すると、それは他の赤外線リモコンをテレビのように、かさばる頭ではなく、 Bluetoothヘッドセット!
IMPORTANT : This is a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要 :これは、機械翻訳ページで提供"現状有姿"を保証します。 Machine translation may be difficult to understand.機械翻訳を理解するのは難しいかもしれません。 Please refer toを参照してください original English articleオリジナルの英語記事索引 whenever possible.いつ可能です。
Share and contribute or get technical support and help atを共有して貢献や技術サポートとヘルプを得る My Digital Life Forums 私のデジタルライフフォーラム .です。
Related Articles関連記事
- Latest Samsung WEP-430 Sporty Bluetooth Headset最新の三星のWEP - 430スポーティーBluetoothヘッドセット
- Anycom HS-777 Bluetooth Headset ReviewsメールAnyCom hs - 777 Bluetoothヘッドセットレビュー
- Plantronics Voyager 510 Review by Tech Blogボイジャー510日を予定技術ブログ
- New Genius BT-03I Touch Bluetooth Headset With Clear Voice Capture Function新たな天才bt - 03iタッチBluetoothヘッドセットとはっきりした声でキャプチャ機能
- Stylish Bluetrek SENSE Bluetooth Headset With Touch-Sensitive Technology bluetrek意味でスタイリッシュなBluetoothヘッドセットの技術に触れて
- LG Decoy Review LGのデコイ日
- 3-In-1 Bluetrek Bizz Bluetooth Headset With Integrated USB Connector 3 -さ- 1 bluetrek Bluetoothヘッドセット内蔵USBコネクタbizz
- Nextlink Announces World’s Smallest Bluetooth Headset - Invisio G5 nextlink世界最小のBluetoothヘッドセットを発表-i nvisioG 5の
- Sennheiser VMX100 Bluetooth Headset With New VoiceMax Technologyゼンハイザーvmx100 Bluetoothヘッドセットを新しい技術voicemax
- Plantronics Voyager 510 ReviewsメールPlantronicsボイジャー510レビュー



















June 23rd, 2007 02:22 2007年6月23日02:22
IMHO bluetooth headsets are now becoming second mobile phones. imho Bluetoothヘッドセット、携帯電話は、今すぐ2番目になる。 eg now we have two keypads.例えば、今すぐ私たちは2つのキーパッドです。